В рамках Медиа-Форума «Диалог Культур» в Эрмитажном театре прошел ежегодный фестиваль документальных фильмов и телевизионных сюжетов «Я здесь живу». В программе фестиваля было представлено как отечественное документальное кино, так и работы авторов из Франции, Индии, Грузии, Казахстана и других стран. Отбором фильмов уже неcколько лет занимается координатор секции Ольга Кармадонова.

 

«Наш фестиваль фильмов и сюжетов — этакий пёстрый ковер, сотканный из разных национальных особенностей, ярких деталей, запоминающихся образов».

BelarusКадр из фильма «Споровская полька» Надежды Габец 

Например, белорусский фильм «Споровская полька» повествует об уникальном танце, передающемся из поколения в поколение. Знания о танце сохранились в памяти лишь нескольких жителей деревни и могут быть утеряны. Продюсер, Надежда Габец, раскрывает мотив создания фильма: «Чтобы воспоминания и люди остались не только в рассказах, мы решили снять фильм и оставить его как наследие будущему поколению белорусов, да и всему миру в целом».

France 1Кадр из фильма «До тех пор, пока мы движемся на восток» Марвина Канаса и Лукаса Палена

На фестивале также можно было ознакомиться с элементами культуры европейских стран. Французский документальный фильм «До тех пор, пока мы движемся на восток» продемонстрировал путь из западной Европы до Санкт-Петербурга. Операторы считают, что фильм главным образом о попытке найти другой образ жизни и обнаружить глобальный образ Европы. «Наша поездка также заставила нас открыть для себя разнообразие и богатство культуры Европы». Интересен выбор формы повествования: главный герой проделал этот путь до Санкт-Петербурга на скейтборде.

Одной из самых обсуждаемых работ стал документальных фильм «Красные звезды, затерянные в тумане», который представили авторы идеи Нихил Ране и Девадатта Раджадьякша. За несколько месяцев съемочного процесса команда пообщалась с работниками московских издательств, которые когда-то переводили советские произведения на марахти, а также издательств, которые еще 30 лет назад печатали и распространяли эти книги по Индии.

 

Основная цель фильма, по мнению Девадатты, — вернуть русскую детскую литературу на индийские книжные полки:

«Когда я рос в 1970-е, русская литература была очень популярна, а главное — доступна. Книги Достоевского, Пушкина, Гоголя, Горького были в доме почти у каждого, кто любил читать достойную литературу. Книги Носова, Чуковского, Маршака, Гайдара (те самые книги, которые могут быть наиболее интересны ребенку) тоже можно было найти. Сейчас все, к сожалению, изменилось. Однако Индия, как и любая другая развивающаяся страна, заинтересована в изучении английского языка. У нас много книг и издательств на английском, они востребованы, однако в этом списке нет русских издателей и авторов, которые могли бы печататься тут на доступном для всех языке. Не стоит забывать, что Индия вторая по величине страна в мире, у нас рождаются и проживают миллионы детей от 5 до 15 лет, и у русских издателей при желании будет большой рынок в Индии, если они смогут перевести книги на английский или индийский. По-моему, это очень выгодный и полезный для всех коммерческий шаг».